Yunanca

Αξιότιμε κύριε Theodore Bizakis,
Στις ελληνοτουρκικές σχέσεις, οι οποίες κατά καιρούς παρουσιάζουν διακυμάνσεις υπό την επίδραση πολιτικών λόγων και κινούνται άλλοτε σε τεταμένο και άλλοτε σε συναισθηματικό έδαφος, η καθοριστική σημασία των αναζητήσεων μηνυμάτων που πηγάζουν από προσωπικές προσδοκίες μεταξύ των πλευρών, δυστυχώς, μπορεί να επισκιάσει τους πραγματικούς δεσμούς μεταξύ των δύο λαών. Ωστόσο, πιστεύω ακράδαντα ότι η γειτονική μας Ελλάδα και ο αρχαίος λαός της δεν αποτελούν για εμάς έναν «άλλον» από τον οποίο πρέπει να κρατήσουμε απόσταση· αντιθέτως, είναι ένα φιλικό έθνος με το οποίο μοιραζόμαστε κοινή ιστορική μνήμη, παρόμοιους πόνους και πλούσιες πολιτισμικές αξίες.
Για να βρουν ανταπόκριση τα μηνύματα φιλίας μεταξύ των δύο χωρών, δεν είναι απαραίτητο να βιωθεί ένας καταστροφικός σεισμός, μια πυρκαγιά ή κοινωνικά τραύματα. Διότι το παρελθόν μάς έχει ήδη προσφέρει ισχυρά παραδείγματα αλληλεγγύης και ανθρωπιστικής ευαισθησίας.
Εμπνεύστηκα από την ανάμνηση των ημερών πριν από την ανταλλαγή πληθυσμών του 0000, όταν άνθρωποι που ανέπνεαν στον ίδιο μαχαλά, στα ίδια καταστήματα· Μουσουλμάνοι και Ορθόδοξοι Χριστιανοί, ζούσαν πλάι-πλάι με ανοχή και σεβασμό στις γιορτές ο ένας του άλλου. Στο μυθιστόρημά μου αφηγείται η ιστορία ενός Τούρκου, ο οποίος, κατά τα χρόνια του Β΄ Παγκοσμίου Πολέμου, δεν μένει αδιάφορος απέναντι στην πείνα και τις δυσκολίες που βίωνε ο ελληνικός λαός και προσφέρει, χωρίς αντάλλαγμα, βοήθεια στον Έλληνα γείτονά του· καθώς και ενός Έλληνα χαρακτήρα που, μετά τον πόλεμο, ξεκινά την αναζήτηση αυτού του ανθρώπου, δίνοντας έναν αγώνα μόνο και μόνο για να μπορέσει να τον ευχαριστήσει.
Το μυθιστόρημα δεν παρουσιάζει μόνο το ταξίδι αυτής της Ελληνίδας γυναίκας που ακολουθεί τα ίχνη ενός απλού «ευχαριστώ», αλλά προσφέρει επίσης στον αναγνώστη έναν συναισθηματικό κόσμο όπου κυριαρχούν οι ανθρώπινες αρετές και οι ηθικές αξίες. Ο χαρακτήρας της κυρίας Ελένης, που περιλαμβάνεται στο έργο, με το υψηλό ηθικό της ανάστημα και τον εσωτερικό της αγώνα, μεταφέρει ανάμεσα στις γραμμές ένα βαθύ μήνυμα ανθρωπιάς. Ο δεσμός που αναπτύσσεται ανάμεσα στους δύο χαρακτήρες είναι μια αγνή συναισθηματική σχέση, η οποία δεν μετατρέπεται σε σωματική εγγύτητα, αλλά διαμορφώνεται στο πλαίσιο του σεβασμού και της ευγένειας.
Οι δηλώσεις των κρατικών ηγετών ενδέχεται κατά καιρούς να οξύνονται, και αυτό αποτελεί μέρος της φύσης της πολιτικής. Πιστεύω, όμως, ότι οι γέφυρες φιλίας που μπορούν να οικοδομηθούν ανάμεσα στους λαούς είναι πέρα από αυτές τις δηλώσεις πολύ πιο μόνιμες και πολύτιμες.
Με αυτή την πεποίθηση, θα ήταν μεγάλη τιμή για εμένα να σας προσφέρω το μυθιστόρημά μου, υπό την ιδιότητά σας ως αξιότιμου εκπροσώπου της χώρας σας.
Εάν μπορούσατε να διαθέσετε λίγο από τον πολύτιμο χρόνο σας και να μου παραχωρήσετε ένα ραντεβού, θα ήθελα να σας το παραδώσω αυτοπροσώπως.
Με την ευχή να αποτελέσει αφορμή για όμορφες εξελίξεις, σας απευθύνω τους βαθύτερους σεβασμούς μου.
Bayram ÜLKER
0 000 000 00 00
[email protected]

Türkçe

Sayın Theodore Bizakis,
Zaman zaman siyasi nedenlerin etkisiyle dalgalanan ve bazen gergin, bazen de duygusal bir zeminde ilerleyen Yunan-Türk ilişkilerinde, taraflar arasındaki kişisel beklentilerden kaynaklanan mesaj arayışının belirleyici önemi, ne yazık ki, iki halk arasındaki gerçek bağları gölgede bırakabilir. Ancak, komşumuz Yunanistan ve kadim halkının bizim için mesafemizi korumamız gereken bir "öteki" oluşturmadığına, aksine ortak bir tarihi hafızayı, benzer acıları ve zengin kültürel değerleri paylaştığımız dost bir millet olduğuna kesinlikle inanıyorum.
İki ülke arasındaki dostluk mesajlarının karşılık bulması için yıkıcı bir deprem, yangın veya toplumsal travma yaşanması gerekmiyor. Çünkü geçmiş bize zaten güçlü dayanışma ve insani duyarlılık örnekleri sunmuştur.
0000 nüfus mübadelesinden önceki günlerin hatırası bana ilham verdi; aynı mahallede, aynı dükkanlarda nefes alan insanlar; Müslümanlar ve Ortodoks Hristiyanlar, birbirlerinin bayramlarına saygı ve hoşgörüyle yan yana yaşadılar. Romanım, İkinci Dünya Savaşı yıllarında Yunan halkının yaşadığı açlık ve zorluklara kayıtsız kalmayan ve karşılık beklemeden Yunan komşusuna yardım teklif eden bir Türk'ün ve savaştan sonra bu adamı aramaya başlayan, onu memnun edebilmek için mücadele eden bir Yunan karakterin öyküsünü anlatıyor. Roman, sadece basit bir "teşekkür"ün izlerini takip eden bu Yunan kadının yolculuğunu sunmakla kalmıyor, aynı zamanda okuyucuya insan erdemlerinin ve ahlaki değerlerin hakim olduğu duygusal bir dünya da sunuyor. Eserde yer alan Bayan Eleni karakteri, yüksek ahlaki duruşu ve içsel mücadelesiyle satır aralarında derin bir insanlık mesajı iletiyor. İki karakter arasında gelişen bağ, fiziksel yakınlığa dönüşmeyen, ancak saygı ve nezaket çerçevesinde oluşan saf bir duygusal ilişkidir. Devlet liderlerinin açıklamaları zaman zaman hararetli olabilir ve bu, siyasetin doğasının bir parçasıdır. Ancak, halklar arasında kurulabilecek dostluk köprülerinin bu sözlerden çok daha kalıcı ve değerli olduğuna inanıyorum.
Bu inançla, ülkenizin saygın bir temsilcisi olarak size romanımı sunmak benim için büyük bir onur olurdu.
Değerli zamanınızdan biraz ayırıp bana randevu verebilirseniz, romanı size şahsen teslim etmek isterim.
Umarım bu, güzel gelişmelerin vesilesi olur,En derin saygılarımı sunarım.
Bayram ÜLKER
0 000 000 00 00
[email protected]

(5000 karakter kaldı)
Yunanca
Türkçe

İçindekiler

Son çeviriler

devamını göster›
ADS - REKLAMLAR